Archives

[Review BoA Disturbance cover] Awkward Taemin: Let us be positive!

Taemints……..
Udah pada liat dong cover disturbance nya kakak BoA? Bagaimana? Taeminnya tampan? Terus? Sedikit sakit hati? Ato banyak? Hehe.

harhar

ada yang seneng liat kopel ini? ada lah.
ada yang sakit ati kayak saya? jelas ada. banyak mungkin.

saya yang fangirl ke taemin lumayan kuat dan selama dua tahun terakir menobatkan diri sebagai nuna-nya taemin, terus terang, jujur, merasa sedikit sesak napas waktu liat foto yang di atas itu. gimana enggak?? serius deh, gimana enggak?????

geuraedo, let us be positive chingudeul.

liat full nya disini

di foto itu, meskipun mereka deket–serupa nempel–gitu, tapi kalo diperatiin lagi, liat taeminie nya deh, awkward gitu AHAHAHAHAHA.

yang pertama, liat expresi taemin.
ya ampun, setelah GDA malaysia kemarin berasa angel ga sih senyumnya taemin di situ? setelah kita disuguhin ama muka no-smile nya si ganteng itu selama GDA kemarin, senyuman yang ini bagai hadiah dong? pada ngerasa gitu ga? saya sih ngerasa begitu. TETAPI SAYANGNYA SAUDARA-SAUDARA SEKALIAN, sayangnya bener-bener sayang, di samping taemin–dan senyumnya yang menawan itu–ternyata ada cewek! hah! kakak boa! ya ampun kakak boa!
SM mau nya apa sih bikin skandal taemin ama senior yang umurnya 7 tahun di atasnya gitu? cuma poster? oke cuma poster! tapi itu dong yang lain itu trainee banyak kali yang ganteng2! siapa gitu yang kita2 pada belum kenal. lumayan juga nambah cuci mata kalo dia ganteng. tapi kenapa harus taemiiiiiiiiiiinnn TTT^TTT zerrrrr
oke, kalo misalnya karna feat taemin gitu nyanyinya, saya juga masih belum tau sih feat taemin ato enggak, TAPI KENAPA MEREKA BERDUANYA DISURUH NEMPEL MESRA GITU huwaaaaa belakang-belakangan kek, merong2an kek, lagi gawi bawi bo kek, kan banyak kali pose lain selain duduk berdua mepet di sofa gitu. YAOLOH saya juga masi bisa gulingan itu di sebelah kanan nya taemin, kosong melompong begitu ARGH. bingung mau marah ke pengarah gaya ato kameramen nya, ato sama SM nya yang emang sengaja bikin skandal begitu.

okeh udah marah-marahnya, sekarang ayo kita mikir positif aja untuk poin selanjutnya.

yang kedua, liat tangan kiri taemin yang nempel ama boa.
oke tadi poin satu mereka nempel-nempel. OKE. tapi uda meratiin tangan kiri taemin? NGEGANTUNG MAMEEEEENNN. dia ga mau nempelin tangannya ke pundaknya boa. HAHAHAHAHA ya ampun nulis aja saya ketawa. emang masih kecil itu si taemin, ga berani. argh padahal kalo mau nempel ya nempel aja si, ga seru kali min cover setengah2 begitu kamu nya.
ada yang mau nyangkal? “AH BISA AJA ITU TAEMINNYA EMANG LEBIH NYANTE BEGITU”
okeh kalo gitu liat kepala kakak boa nya dong chingudeul, nempel kagak ke dada taeminie nya? HEHE.

yang ketiga, liat kaki kiri taemin yang nempel ama boa.
itu juga awkward. ngegantung juga, kayak tangan kirinya. yang ada kalo iya deket beneran mereka berdua, ga segan2 lah si taeminie juga nempelin kakinya ke atas kakinya boa. liat lagi deh, ada kayak ruang kosong gitu antara dua kaki mereka. liat juga kaki boa yang gile-nyantenya-asik-banget gitu. sementara kakinya taemin berasa ngomong “aduh aku segan nih nempel ke kakinya sonbe. ga enak.”
ah seandainya kaki bisa bicara…
pokoknya awkward banget itu kakinya di mata saya. kasian. pasti pegel.

jadi intinya kalo mau mikir positif, mereka ga sepenuhnya nempel kok. masih berasa awkward. meski taemin senyumnya AH-SIHAL-BERASA-BAHAGIA-BANGET gitu, tapi tetep aja berasa awkward hahaaa 😀 😀 😀
expresi boleh menipu, taeminie, tapi haengdong kamu enggak! haha! 😀

jadi taemints, jangan gara-gara foto sebiji aja jadi mundur suka ama taemin nya. taemin masih milik kita kok. cuma disuruh2 SM aja deket sama si ini deket sama si itu. kasian. senyumnya ilang akhir2 ini. pasti kecapean juga, mau kambek gitu. terus dituntut image yang seperti apa lagi dia tahun ini ama SM berbarengan ama keluarnya album baru mereka nanti. ckckck. kasian taemin. sini taeminie, ccok ccok sama nuna.

PS: TAPI ITU KAKAK BOA NGELIATIN KEMANANYA TAEMIN COBA MATANYA. ya ampun saya kecolongan!

= = =
Posted by: Taemznuna

Belajar Bahasa Korea dari Nuna’s Diary

Udah pada tau belum author ff nuna’s diary itu sebenernya mahasiswi jurusan bahasa korea UGM? Yang belum tau, sekarang uda tau kan? Hihi :p
Saya mau berbagi ilmu nih tentang bahasa korea. Entar di bawah juga saya selipin beberapa budaya korea lainnya. Ayo kita coba bedah percakapan nuna-taemin di nuna’s diary yuk^^;;

누나: 탬니~~
태민: 누낭!
누나: *쪽!
태민: 누나 어디 갔어?
누나: 그냥..
태민: 어디 가지마..
누나: 어디 가지 않을께

Di sini udah ada yang bisa baca Hangeul? Kalo ada, udah bisa dong baca Hangeul yang di atas?
Yang belum, ayo simak dulu romanisasi nya di bawah ini 🙂

Nuna: Taemnie~
Taemin: Nunang!
Nuna: *ccok!
Taemin: nuna eodi gasseo?
Nuna: geunyang..
Taemin: eodi gajima..
Nuna: eodi gaji aneulke

Nah, udah tau kan gimana bacanya? Sekarang, ayo kita bahas satu-satu biar tau kira-kira percakapan antara nuna dan taemin ini isinya apa 🙂

• 누나: 탬니~
Nuna: Taemnie~
Nuna: Taemnie~
Pasti udah tau dong Hangeul-nya nama Taemin itu sebenernya 태민, bukan 탬니 kayak yang ditulis di dialog itu. 탬니 itu sebenernya versi aegyo-nya nama Taemin. Si Taemin kan sering tuh dipanggil Taeminie (태민이/태미니), nah 탬니 (taemnie) itu versi aegyo-nya 태미니 (taeminie), jadi disingkat gitu. Kadang-kadang kita liat kalo minho nulis namanya itu kan pake 쵬노 (Chwemno) aja. Padahal nama asli si minho kan 최민호 (Choi Minho) tuh, nah dibikin aegyo jadi 쵬노. Disingkat gitu biar kedengeran imut.
Oh iya, satu info nih, kalo kita liat nama orang korea yang nama keluarganya ‘Choi’ (최), sebenernya bacanya ‘Chwe’ loh. Tulisannya bener sih kalo menurut Hangeul: ㅊ(ch) + ㅗ(o) + ㅣ(i) = 최 (choi), tapi orang korea bacanya ‘chwe’. Soalnya 외 itu bacanya ‘we’, bukan ‘oi’. jadi kayak suju siwon itu bacanya ‘chwe siwon’, bukan ‘choi siwon’, ato minho ‘chwe minho’. Tapi itu kalo disebutin lisan, kalo mau nulis tetap pake ‘Choi’ yaa 😉

• 태민: 누낭!
Taemin: Nunang!
Taemin: Nunang!
Oke haha ini sedikit aneh. Taemin itu sebenarnya cuma bilang ‘nuna!’, tapi gara-gara dipakein aegyo jadinya ditambah ‘-ng’ gitu belakangnya jadi ‘nunang!’
Hihi sebenernya saya ga pernah sih liat orang korea aegyo bilang 누낭 (nunang) gitu, pernahnya ada yang bilang 느나 (neuna). Dan karena kata-kata ‘neuna’ itu saya liat di salah satu game berbahasa korea, sepertinya itu bentuk aegyo resmi dari ‘nuna’ deh. tapi saya pengen buat sendiri aegyo-nya taemin yang di nuna’s diary. Dan karena orang korea itu kalo pake aegyo seringnya ditambahin ‘-ng’ di belakang katanya, jadinya saya tambahin aja deh ‘-ng- di belakang kata nuna itu, jadinya ‘nunang’ hihi^^;; sama satu lagi deh saya sering pakenya: 뉴냐, nyunya. Hihihi ya ampun cuma nulis aja saya udah senyum2 begini.

• 누나: *쪽!
Nuna: *Ccok!
Nuna: Ccuk!
Udah tau dong ini apa? 🙂 di nuna’s diary (bagi yang udah baca) pasti sering deh nemu kata ‘ccuk’ ini. itu sama artinya dengan kata ‘chu’ di komik2 jepang, ato kita yang orang Indonesia biasanya pake ‘cup’. nah di sini saya mau jujur, sebenernya kalo di romanisasikan secara harfiah (halah), harusnya saya nulis ‘ccok’, tapi saya kurang suka pake ‘o’, jadi saya ganti ‘ccok’ jadi ‘ccuk’. Alasannya biar lebih enak di mata dan telinga aja sih ._.

• 태민: 누나 어디 갔어?
Taemin: Nuna eodi gasseo?
Taemin: Nuna tadi pergi kemana?
Hayoloh, makin panjang kalimatnya haha. Kita sedikit mulai masuk ke tata bahasa korea nih
Diartiin satu-satu dulu ya
누나 (nuna): nuna
어디 (eodi): dimana, kemana
갔어 (gasseo): pergi
Yang ‘nuna’ sama ‘eodi’ kayaknya nggak ada masalah ya. Yang gasseo yang rada ribet mungkin, meski bacanya ga ribet, apaan cuma ‘gas-seo’ aja. Ya nggak?
Okeh yang gasseo.
Jadi kata 갔어 itu sebenernya terdiri dari kata dasar ‘pergi’ (가다), tata bahasa untuk menyatakan kalimat lampau (았/었다), dan tata bahasa untuk akhiran informal (아/어요) yang kemudian diubah ke akhiran yang lebih informal lagi (반말=banmal) karena konteks dalam dialog itu adalah percakapan antara kakak-adik.
Hayo, udah mulai pusing? Hehe, yuk diterusin, kita pelan-pelan aja 🙂 Entar masalah banmal kita bahas juga deh 😉
Dari pertama yah, dari kata dasar 가다 (gada) yang punya arti ‘pergi’. Dalam bahasa korea, kata dasar ga boleh dipake tanpa ada akhiran di belakangnya (kecuali digunakan dalam bentuk informal, tapi itu jarang sekali digunakan untuk kalimat panjang). Okeh lanjut, ga usah peduliin yang di dalam kurung, cuma bikin pusing itu mah. Karena kita belajar pelan-pelan dan masih dasar, sementara yakinin diri dulu kalo kata dasar ga boleh dipakai dalam kalimat.
Nah, yang menandakan kata dasar itu sebenernya adalah suku kata ‘다’ (da), jadi kalo nggak mau pake bentuk dasar, yang 다 dibuang. Jadi tinggal ‘가’ (ga) nya aja. Artinya ‘pergi’ ya, jangan lupa ^^;;
Lanjut nih yaa
Terus yang kedua, tata bahasa penanda lampau 았/었다 (at/eotta), dalam bahasa inggris kita biasa sebut dengan ‘past tense’.
Mungkin bagi yang uda tau cara baca Hangeul pada nanya deh, “kok bacanya ‘at’ sama ‘eotta’ sih?? Kan itu pake huruf ‘s’, ada dua pula di bawah. Kok jadi ‘t’ sih?? Bukannya bacanya ‘as-eosda’??”
Jawabannya adalah teman-teman, bahasa korea itu tidak sesimpel yang kita kira haha. Ih sok master saya cuih. Jadi bahasa korea itu ada tajwid nya juga. Tau tajwid? Yang muslim tau nih biasanya, kalo ga tau tajwid bagi yang muslim tanya guru ngaji kamu deh #ignore
Jadi bagi yang ga tau, tajwid adalah bahasa arab yang artinya ‘hukum cara baca’ (bener ga sih?). itu sebenernya biasanya didenger kalo kita baca Al-Quran. Ada hukum iklab, iklam, dan apa lagi itu ada banyak saya juga lupa apa aja. Misalnya huruf n ketemu f bacanya jadi dengung. Pokoknya misal deh kita ibaratkan dalam bahasa korea ya. Kalo dalam bahasa korea itu contohnya: huruf ‘k’ ketemu ‘m’ ato ‘n’ dibacanya jadi ‘ng’. Ada cerita deh temen saya namanya sukma terus dia tulis namanya 숙마 (suk-ma) di buku latihan, eh terus waktu buku itu dikumpul dan namanya dipanggil sama dosen native korea, ibu cantik itu manggilnya ‘sungma’, bukan ‘sukma’. Itu karena orang korea dari dulu uda kebiasaan kalo ‘k’ ketemu ‘m’ secara otomatis ‘k’ nya diubah jadi ‘ng’. Nah yang seperti itu kira2 yang namanya tajwid dlm bahasa korea. Sama posisinya sama huruf ‘s’ dua biji tadi. Karena dia ada di bawah, bacanya bukan ‘s’ tapi ‘t’. hal yang sama terjadi untuk huruf ㅅ(s), ㅎ(h), ㅈ(j), ㅊ(ch), ㅌ(th), dan ㄷ(d) dan beberapa huruf lainnya. Huruf2 itu kalo posisinya ada di bawah dan setelahnya adalah huruf konsonan biasanya bacanya berubah jadi ‘t’. jadi kalo masih ada yang nanya kenapa cara bacanya at/eotta bukannya as/eosda, jawabannya adalah karena emang udah dari sananya buu
Rider: elahh kalo gitu bilang dari awal aja kali, ga usah dijelasin panjang begini -___-
Naah, tata bahasa ini digunain dalam percakapan sebenernya untuk memberikan kesan ‘tadi’ dalam kalimat, namanya juga lampau. Kan artinya ‘nuna tadi pergi kemana?’ tuh, nah 았/었다 itu menandakan ‘tadi’ nya itu. Keterangan untuk tata bahasa kalimat lampau ini sebenernya masih lebih panjang lagi, tapi karena ini cuma belajar singkat jadi saya jelasin dikit aja ya. Itu kan ada 2, ada 았 (at) sama 었 (eot). Nah, karena kata kerja yang mau dipake itu 가 (ga) alias akhirannya huruf vokal ‘a’ jadinya yang dipake adalah 았, bukan 었. Jadinya 가 (ga) + 았다 (atta) = 갔다 (gatta).
Eh tapi tapi, kenapa di percakapan ‘다’ nya ilang? Kemana? Kok jadi gasseo sih?
Tunggu dulu. Kita tarik napas dulu.
Tariiiik
Lepaaaasss
Okeh kita lanjut ya
Pertanyaan di atas masuk ke poin 3 deh, akhiran informal 아/어요 (a/eoyo). Masi ingat kata dasar yang di poin pertama tadi? Masi ingat kan yang membuat sebuah kata itu disebut kata/bentuk dasar karena ada 다 (da) nya? Liat deh 갔다 (gatta), berarti itu masih bentuk dasar kan? Masih ada 다 nya gitu kok. Dan masi ingat juga kan kalo kata dasar ga boleh digunakan dalam kalimat panjang? Jadi kita perlu akhiran yang lain teman2. Dalam bahasa korea ada banyaaaaak banget akhiran. Buku tata bahasa yang saya copy dari dosen tebelnya 900 halaman 80% isinya akhiran semua noh. Amazed? Wajar. Selamat datang di bahasa korea.
Okeh lanjut ke akhiran informal. Akhiran informal 아/어요 ini adalah akhiran paling dasar dan paling sering digunakan. Tau kan kadang-kadang orang2 awam nyebut bahasa korea dengan ‘pokoknya yang ada yo-yo nya’. Nah yang ‘yo-yo’ itu sebenernya adalah akhiran informal ini.
Itu tadi dari poin pertama dan kedua kita kan udah dapet 갔 tuh di tangan. Tinggal ditambahin akhiran informal deh 🙂 갔 (gat) + 어요 (ayo) = 갔어요 (gasseoyo).
Itu yang ‘s’ dua biji karena pengikut setelahnya adalah vokal, jadi cara bacanya kembali ke awal –> ‘s’
Sampai sini selesai deeh ^o^
Eh tapi tunggu, tadi itu ada sebut2 ‘banmal’, itu apaan??
Banmal. Banmal itu diambil dari kata 반 ‘ban’ (setengah) dan 말 ‘mal’ (perkataan). Banmal ini dugunakan kepada orang2 yang bener2 dekat. Lebih informal lagi dari 아/어요 tadi. Kalo kita salah2 gunain banmal ini, kita bisa dibilang ga sopan sama orang korea. Kayak misalnya kita baru ketemu sama orang korea terus langsung bilang “annyeong!” dengan senyum sumringah, itu sebenernya ga sopan loh.. annyeong itu termasuk banmal. Banmal banget malah. Orang korea itu sangat memperhatikan budaya. Dan budaya yang bener kalo baru ketemu orang korea itu adalah bilang ‘annyeonghaseyo’ sambil bungkuk dikit gitu. Kalo kamu gitu langsung dicap jempol deh sama orang korea.
Nambah deh pelajaran budayanya hehe.
Nah kembali ke banmal. Karena nuna’s diary ini isinya cuma nuna ama taemin, yang udah jelas kakak adik, jadinya percakapan yang digunakan mereka udah jelas banmal. Banmal ini digunain sama temen, keluarga, anak kecil. Sama orang yang lebih tua musti pake akhiran informal yang ada ‘yo-yo’ nya tadi, kecuali kamu udah diizinin gunain banmal dari orang yang lebih tua itu.
Jadi sampe di 갔어요 tadi, cara membuatnya menjadi banmal adalah dengan menghilangkan 요 (yo) nya. Jadinya 갔어 aja. Udah jadi deh banmal nya ^^
Ya ampun satu kalimat aja penjelasannya sepanjang ini.
Kita lanjut kalimat selanjutnya ya~

• 누나: 그냥..
Nuna: geunyang..
Nuna: tidak kemana-mana kok
Okeh ini bukan arti sebenarnya. Bukan banget. Geunyang itu.. susah dijelaskan teman-teman. Geunyang itu seringnya sih artinya ‘cuma’. Tapi aneh dong, ditanya ‘nuna tadi kemana’ terus jawabnya ‘cuma’. Apaan coba tuh? Bukan bahasa Indonesia yang bisa dimengerti kan?
Jadi geunyang itu, kalo sama orang korea seringnya digunakan kalo kondisinya gini; misalnya ditanya ama orang lain terus kita ga mau jawab yang sebenarnya karena alasan tertentu, kita cukup jawab ‘geunyang’ aja. Kalo kita bilang gitu, biasanya orang korea nya udah ngerti aja kita ga mau jawab yang sebenernya. Ga tau deh kalo orang korea nya termasuk tipe orang yang ga peka.
Contoh:
A: akka shopping mall-eseo mwo haesseo? (kamu ngapain tadi ke mal?)
B: geunyang gugyeonghaesseo (Cuma liat-liat doang)
Contoh lain:
A: wae an-meogeo? (kok ga makan sih?)
B: geunyang.. (ga kenapa-napa sih)
Beda kan artinya? Jadi tergantung konteks kalimatnya gitu..

• 태민: 어디 가지마..
Taemin: eodi gajima..
Taemin: jangan pergi kemana-mana..
Yang 어디 masih ingat kan tadi artinya ‘kemana, dimana’? tergantung konteks, kalo di sini artinya jadi ‘kemana-mana’ karena disesuaikan dengan budaya Indonesia.
Yang 가지마 (gajima) deh
Penjelasannya ga bakal panjang-panjang deh, janji
가지마 itu artinya ‘jangan pergi’. Kalo nemu di lirik lagu apa gitu, ada gajima nya, nah itu artinya jangan pergi. Yang 가 masih ingat kan artinya ‘pergi’? Nah 가지마 itu dari tata bahasa –지마요 (jimayo) yang artinya ‘jangan’. Karena bentuk banmal, jadinya yo nya diilangin.
Ga panjang kan penjelasannya? 🙂

• 누나: 어디 가지 않을께
Nuna: Eodi gaji aneulke
Nuna: Aku tidak akan pergi kemana-mana
Liat deh, yang 어디 sama 가 nya muncul lagi kan? Nah masalahnya adalah di –지 않을께 (ji aneulke) nya.
Di ji aneulke itu ada dua tata bahasa (akhiran)
– -지 않다 (ji antha), dan
– ㄹ 게요 (l geyo)
지 않다 itu artinya ‘tidak’. 다 nya bentuk dasar jadinya diilangin, dan ditambah ama akhiran kedua: ㄹ게요 (akan). Hasilnya jadi 지 않을게요 (ji aneulkeyo). Tajwid lagi tuh, ‘l’ ketemu ‘g’, ‘g’ nya jadi dibaca ‘k’. Terus dibikin banmal, 요 nya diilangin jadi 지 않을게. Kenapa di dialog dibikin jadi 지 않을께, ㄱ nya ada 2? Kayak kita deh nulis sms mau bilang ‘nggak’ biasanya cuma nulis ‘ga’ kan? Gitu juga orang korea, karena sebenernya bacanya aneulKe, jadinya dibikin Hangeul nya yang bener2 dibaca ‘K’ : ㄲ. Bedanya nih, kalo ㄱ bacanya g, ㄲ bacanya k.

Jadinya dari penjelasan2 di atas, arti dialog tadi adalah

Nuna: Taemnie~
Taemin: Nunang!
Nuna: *ccuk!
Taemin: Nuna tadi pergi kemana?
Nuna: Tidak kemana-mana kok
Taemin: Jangan pergi kemana-mana..
Nuna: Aku tidak akan pergi kemana-mana

Ffiuuuhhh…..
Sampe sini udah selesai semuanya 😀
Ada yang baca dari awal sampe akhir? Saya aja capek bikinnya, apalagi yang baca ya^^;;

Gitu deh, semoga ilmunya sedikitnya bisa terbagi ya. Kira-kira udah pada ngerti belum?
Yang belum ngerti coba tinggalin komen di bawah, entar saya coba jawab deh 😀

= = =
Posted by Taemznuna

Taemznuna wp ganti baju :)

ya bener! taemznuna wp ganti baju. ini masih blog yang sama kok, cuma ganti baju aja 😀

dulu temanya pake yg motion, item2 gitu, trus ada gambar taeminie nya gede di sebelah kanan, lagi senyum, bibir tebel sekseh nya ke-ekspos dengan sangat. hemhemmm ^^
121230 theme motion gchvb

sekarang jadi ga terlalu mistis lagi dengan pake tema bouquet. dari nama aja uda manis gitu yak kikiki. kali ini taeminie yang gambarnya gede diganti ama taeminie yang gede. bener2 gede, dewasa maksutnya. sambil pegang bekas bibir gituh. argh taeminie bibir sapa coba itu. mata kamu kayak yang mau ppoppo bekas bibir itu pula. kalo itu bekas bibir kamu mah gapapa T^T tapi nuna suka kamu kok di situ kalo engga ngapain juga nuna jadiin gambar bekgron 🙂 ccok!
121230 theme bouquet (new) dfgh

bogosipgetta tema item2 yang lama T^T tapi yang sekarang juga gwaenchana sih, taeminie nya banyak, di header juga ada hihi. sampe jam satu malam begini saya ngerjainnya. demi taeminie ya ampun taem apa coba yang engga buat kamu
*ccok lagi
:p

udah ah
= = =
Posted by Taemznuna

Taemin’s writing in Strong Heart

on blackboard:
“나는 누구인가, 또 여긴… 어디인가…”
naneun nuguinga, tto yeogin… eodiinga…”
“who am I, and… where is this…”

answer: you’re my cute little brother and you’re here, in my heart, Taeminie :3

PS: TAEMIN Y U SO PERFECT?

= = =
Posted by: Taemznuna
Translated by: Taemznuna